Continuons notre voyage à travers les autres Final Fantasy, et bien sûr, c’est sans surprise, on y trouve une trad bâclée, comme d’habitude….

« ILS » se contentent de faire leur travail…messieurs, bravo !

FFIX : quelques exemples…

1 – « Vivre, c’est prouver qu’on vit..? » au lieu de « How do you prove that you exist…? Maybe we don’t exist..»

♦ La profondeur de la pensée de Vivi est nettement plus transposée dans la version US que dans la version FR..

2 – Les dialogues de Djidane et Kweena sont franchement nuls et dénués de tout sens…

3 – Jaunelard : Beau foulard jaune permettant de REPRENDRE des forces..c’est compliqué de relire une traduction ???

4 – Ribbon : cuts Fire, Ice, Lightning, and Holy damage by 50% and absorbs Water and Wind. En français ça donne : Ruban : réduit de moitié les éléments Feu, Glace, Tonnerre et Sacré et absorbe les éléments Eau et Vent..simple non ? ben non!!! check by yourself..

Publicités

Comments

Choisissez une méthode de connexion pour poster votre commentaire:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s